Ability Top Translations - Services de traduction et de localisation

Traduction automatique, traduction gratuite

Articles et ressources sur la globalisation et la localisation


 


Localisez votre entreprise avec nos services de traduction et de gestion de contenu multilingue !

 

 

Ressources » Consultation » Traduction automatique, traduction gratuite

Traduction automatique et traduction gratuite

>> Traduction automatique et traduction professionnelle

     La traduction gratuite de textes et pages Web est offerte par beaucoup d'instruments online, mais est-ce réellement une solution efficace pour traduire les contenus de votre siteWeb ou de votre texte de présentation d'entreprise? La réponse naturellement est NON. La traduction automatique (Machine Translation - MT) ) se base sur un logiciel qui prévoit la simple conversion d'un texte d'une langue à une autre sur la base d'un dictionnaire plus ou moins complexe. Un logiciel ou un instrument online pour la traduction automatique peut ensuite résulter utile pour traduire des e-mail parvenus, pour des sessions de chat, des pages Web ou des textes, quand il est nécessaire d’avoir une "idée générale" de ce qui a été écrit dans le document originel dans une langue que vous n'êtes pas capables de comprendre. Ne confondez pas quand même tout ceci avec un service de traduction professionnelle de textes ou de sites Web, qui doit se baser nécessairement et absolument sur l'intervention de traducteurs professionnels, d'êtres humains qui, aussi en utilisant des systèmes de traduction assistée, sont en mesure de garantir un produit de bonne qualité en mettant à disposition leur capacité, leur expérience, leurs connaissances et leur professionnalisme qu'aucun logiciel d’aujourd'hui est apte à offrir.

>> Un traducteur professionnel garantit la qualité

     Celui qui a déjà eu l’occasion de lire le contenu produit par un logiciel ou par un instrument quelconque online pour la traduction automatique aura pu remarquer la grande différence entre la qualité incontestable d'une traduction produite par des professionnels et la basse qualité relative de la traduction automatique. Il n'est pas difficile de comprendre comment un traducteur professionnel soit capable d’offrir des résultats bien meilleurs par rapport à un instrument quelconque de traduction automatique. Un être humain est en effet apte à comprendre le contexte dans lequel une phrase ou un mot est inséré, de reconnaître des idiomes ou des façons de dire en les adaptant aux particularités culturelles de l'utilisateur destinataire, en évitant des fautes qui peuvent parfois résulter particulièrement embarrassantes. Est-ce que vous voulez que vos clients lisent un texte qui parle de votre société ou d’une de vos communications, et se mettent à rire? Certainement NON! En utilisant ou en publiant un texte extrait d’un système de traduction automatique, l’image générale de votre activité en résultera diminuée. Le fait de penser d’utiliser la traduction automatique/gratuite pour produire des versions en langues différentes de votre site Web est en effet la meilleure façon pour vous éloigner de vos clients potentiels et leur montrer que vous n'êtes capables d’offrir aucune garantie de qualité et professionnalisme. Les sociétés qui désirent être présentes avec des versions multilingues des leur propre site Web et/ou répandre leur communication en plusieurs langues doivent donc considérer sérieusement la nécessité de s'adresser à une agence de traductions , qui offre des services de traduction et localisation avec des professionnels qualifiés.

>> Les promesses des programmes de traduction automatique

     Ils sont nombreux, malheureusement, ceux qui croient encore aux programmes de traduction automatique ou ceux qui soutiennent qu’ils peuvent constituer la solution à toutes les exigences de traduction. Certaines sociétés qui produisent de tels programmes arrivent à soutenir publiquement que leurs logiciels (souvent très chers, d’ailleurs) produisent des traductions de très bonne qualité que vous pourrez utiliser pour construire une version multilingue de vos documents ou de votre site Web à présenter au public. Rien de plus faux! Un logiciel pour la traduction automatique ou un instrument gratuit pour la traduction de sites et de textes essaie de définir arbitrairement le contexte dans lequel les mots sont insérés, et il obtient des résultats qui contiennent des fautes de grammaire et de syntaxe, souvent à la limite du ridicule. Si vous n’y croyez pas, essayez vous même un de ces instruments de traduction: sur cette page vous trouverez l'interface pour la traduction automatique d'AltaVista, qui se base sur la technologie Systran. Sélectionnez un couple de langues, tapez ou collez du texte dans la fenêtre mise en place et cliquez sur le bouton "translate". Les résultats que vous obtiendrez parleront tout seuls!

>> Traduction professionnelle: la solution correcte

     La traduction de textes, la localisation et la traduction de sites web exigent un niveau de compréhension des aspects stylistiques et culturels du texte de départ qui n'est pas au niveau - et il est difficile qu’il le soit prochainement - d'un programme pour ordinateurs. Quand est-ce qu'un ordinateur sera capable d’interpréter les variables environnementales (sociales et culturelles) comme un être humain? Donc, n'utilisez jamais un système gratuit/automatique pour traduire une phrase ou un texte de votre langue dans une autre langue que vous ne connaissez pas: le résultat pourrait faire éclater de rire les personnes qui lisent la traduction et vous feriez vraiment une mauvaise impression. Par contre utilisez librement les nombreuses interfaces gratuites (comme BabelFish d'Altavista) pour traduire un texte ou une page Web d'une langue que vous ne connaissez pas dans votre langue: vous serez certainement capables de "corriger" le résultat, ou de comprendre quand la traduction n'est pas correcte. Rappelez-vous toujours que le résultat proposé par un logiciel est une traduction indicative qui sert à avoir une idée générale du contenu du texte originel, qui autrement resterait inaccessible.

Guide pour le choix des services de traduction et localisation

Ability Top Translations offre des services de traduction et de localisation dans les combinaisons entre les principales langues internationales et des conseils pour la localisation dans les principales aires géographiques. Si vous avez décidé d'étendre votre présence sur des nouveaux marchés, Ability Top Translations peut devenir votre clé d'accès privilégiée au marché géo-linguistique que vous désirez atteindre. Visitez la section dédiée à nos services et conseils ou contactez nous pour un devis et nous serons enchantés de vous présenter notre meilleure offre pour la gestion de votre projet.

Ressources » Consultation » Traduction automatique, traduction gratuite

Collecte de sites sur la localisation et l'internationalisation

English | Español | Français | Italiano

Copyright © Ability Top Translations - Services de traduction ou de localisation

Carte de la traduction et de la localisation