La localisation
d'un logiciel, comme la localisation des sites Web, est une opération complexe qui
nécessite une coordination précise des phases de travail et doit envisager la
collaboration de diverses figures professionnelles, qui vont du traducteur, au graphiste,
au programmeur jusqu'à l'expert en marketing. Le succès et la qualité d'un projet de
localisation d'un logiciel dépend de plusieurs facteurs:
L'interface utilisateur doit être localisée dans tous ses composants structurels (barres
de menu, boutons, barres statiques, messages génériques, messages d'erreur, etc.). Cette
phase demande la capacité d'agir avec les éditeurs des sources, des fichiers de
ressources et graphiques et avec des logiciels de compilation adaptés au langage
utilisé.
Le guide
en ligne doit être localisé de façon solide avec la terminologie utilisée pour la
localisation de l'interface utilisateur, en respectant le format (Rtf ou Html) et en
utilisant la structure d'origine.
Les
éventuelles documentations qui accompagnent le logiciel (manuel, brochure, éléments du
packaging, etc.) doivent être localisées en tenant compte du système linguistique et
culturel, du type de public et du secteur de marché auquel le logiciel est destiné.
Ability Top Translations
est en mesure d'offrir des services de qualité dans le domaine de la localisation de
logiciels, se prévalant de professionnels avec des compétences spécifiques dans les
secteurs de l'internationalisation et de la localisation de textes, du Marketing
et de la publicité, de la programmation dans les langages les plus courants.
Vérifiez les prix moyens pour ce service
sur notre listing indicatif, ou contactez-nous
pour un devis et nous serons enchantés de
vous présenter notre meilleur offre pour la gestion de votre projet.
« Page précédente
Conseils » |